25 LIVE-Sprachen – ein Meilenstein
cutty.dev spricht jetzt in fünfundzwanzig Sprachen. Eine kurze Geschichte darüber, was das bedeutet, warum genau diese Sprachen gewählt wurden und wie dies ohne externe Datenübertragung umgesetzt wurde.
In den ersten Wochen der Existenz von cutty.dev sprach es zwei Sprachen – Polnisch und Englisch. Heute spricht es fünfundzwanzig. Dies ist eine kurze Geschichte darüber, was das bedeutet und warum es sich gelohnt hat.
Liste, die etwas bedeutet
Polnisch. Englisch. Deutsch. Französisch. Spanisch. Italienisch. Tschechisch. Rumänisch. Ungarisch. Griechisch. Niederländisch. Schwedisch. Finnisch. Ukrainisch. Türkisch. Arabisch (von rechts nach links). Hebräisch (von rechts nach links). Chinesisch. Japanisch. Koreanisch. Hindi. Thailändisch. Vietnamesisch. Indonesisch. Portugiesisch.
Die Auswahl ist nicht zufällig. Es sind die Sprachen, die die größten europäischen Märkte sowie die Schlüsselmärkte außerhalb Europas abdecken – Naher Osten und Nordafrika (Arabisch), Israel (Hebräisch), Ostasien (Chinesisch, Japanisch, Koreanisch), der indische Subkontinent (Hindi) und Südostasien (Thailändisch, Vietnamesisch, Indonesisch). Zusammen – einige Milliarden Menschen, in ihrer eigenen Sprache, vom ersten Besuch an.
Spanisch öffnet Spanien und Lateinamerika. Portugiesisch — Portugal, Brasilien, afrikanische Länder. Französisch — Frankreich, Belgien, Quebec, einen großen Teil Afrikas. Jeder dieser Sprachen ist ein Markt, der in Hunderten von Millionen potenzieller Besucher gemessen wird.
Was "natürlich" bedeutet
Die Übersetzungen werden nicht über eine externe API erstellt. Sie erfolgen mit einem lokalen KI-Modell, das auf unserer eigenen Infrastruktur läuft. Das bedeutet:
- Kein Text aus der Benutzeroberfläche hat unser Netzwerk verlassen — kein externer KI-Anbieter hat auch nur einen unserer Texte erhalten.
- Die Qualität geht über einfaches mechanisches Übersetzen hinaus — das Modell behält Kontext, Tonfall und Nuancen bei.
- Keine Kosten pro Anfrage — wir können Übersetzungen aktualisieren, wann immer wir möchten, ohne zusätzliche Gebühren auf der Rechnung.
Nach der ersten Iteration wurde jede Seite visuell überprüft: Ob das Layout nicht auseinanderbricht, ob langer deutscher Text nicht aus den Rahmen ragt und ob Arabisch und Hebräisch korrekt von rechts nach links angezeigt werden.
RTL — Grenzfall
Arabisch und Hebräisch erforderten eine eigene Arbeit. Die gesamte Seite ist horizontal gespiegelt — die Navigation verläuft von rechts nach links, Pfeile sind umgekehrt, der Hero-Gradient zeigt in die entgegengesetzte Richtung. Das Ergebnis: Die arabischen und hebräischen Versionen wirken nativ, nicht wie eine halbwegs angepasste westliche Seite, die nur teilweise rechts-nach-links-Schrift unterstützt.
CJK und andere Schriftsysteme
Chinesisch, Japanisch und Koreanisch verwenden CJK-Zeichen, die die meisten Web-Schriftarten nicht enthalten. Wir haben entsprechende Fallbacks hinzugefügt, die nur auf diesen Seitenversionen geladen werden – die anderen Lokalisierungen verwenden unsere Standard-Schriftart, die leichtgewichtig ist. Thailändisch, Hindi und weitere Schriftsysteme erhielten dieselbe Behandlung: Jede Sprache sieht so aus, wie sie in ihrem jeweiligen Schriftsystem aussehen sollte.
Warum das alles Sinn ergibt
Die meisten Unternehmen starten ihr Produkt auf Englisch und „vielleicht fügen sie irgendwann weitere Sprachen hinzu, wenn es genug Nachfrage gibt“. cutty.dev ist den umgekehrten Weg gegangen — 25 Sprachen von Anfang an, damit jemand aus Spanien, der Tschechischen Republik, Ägypten, Taiwan oder Vietnam, der über eine Suchmaschine auf unsere Website kommt, sofort seine eigene Sprache sieht.
Auch das ist eine Frage des Respekts. Das Internet geht standardmäßig von Englisch aus. Ein kleines Werkzeug aus Europa, das dich auf Koreanisch oder Thai begrüßt, sagt etwas darüber aus, für wen es gemacht wurde: für alle, nicht nur für den englischsprachigen Kern.
Was kommt als Nächstes
Die Liste ist lang, aber nicht abgeschlossen. Falls deine Sprache noch nicht dabei ist — schreib uns. Das Hinzufügen einer weiteren Sprache dauert Tage, nicht Monate.
Und wenn wir schon in deiner Sprache sprechen — kürze einfach den ersten Link. Er sollte bei dir so aussehen wie bei dir selbst.